Harry Potter and the sorcerer's stone: Chapter 1: The boy who lived
Cách đọc 1: Tra các từ không biết trước khi đọc
Tra các từ không biết trước khi đọc giúp bạn có thể hiểu toàn vẹn bài mà không bị ngắt quãng trong lúc đọc nhưng cách này sẽ tốn khá nhiều thời gian.
Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say
that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people
you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they
just didn't hold with such
nonsense.
Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.
The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want Dudley mixing with a child like that.
Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.
The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want Dudley mixing with a child like that.
Giải đáp:
Đoạn này chính là đoạn đầu tiên trong bộ truyện Ha ri Pọt tơ
lẫy lừng, giới thiệu về gia đình Dursley. Chắc hẳn các bạn đã từng đọc qua rồi
phải không nào? Vậy thì hãy thử đọc đoạn này và tự hiểu xem. Trước hết, mình
xin được giải đáp một số từ ngữ đặc biệt trong đoạn này nha!
-
of number four : Đây
là một cách để nói số nhà của đường gì đó mà ở đây tác giả ghi thẳng luôn là
Prive Drive, không còn chữ street. Và để ngắn gọn (thường trong văn nói nhiều
hơn), tác giả đã lược luôn vế trước, chỉ còn of mà thôi. Khi sử dụng, nếu bạn
không biết cách lược thì tốt nhất cứ nói nguyên một câu có đầy đủ cấu trúc nha.
-
didn't hold with such nonsense:
Thay vì sử dụng không quan tâm, không màng tới như: don’t care, don’t bother,
don’t mind, … đến nhàm thì tác giả dung cụm này và có nghĩa tương tự.
-
firm : Có nghĩa tương
tự như từ “company”, tức là công ty.
-
beefy : Ê hèm, không
phải người đàn ông thịt bò đâu nhé mà từ này giống từ muscular tức là lực lưỡng,
có bắp thịt rắn chắc.
- hardly any neck :
không phải hổng có cổ mà là kiểu như cổ ngấn mỡ, nó trùng xuống nên mới nhìn
trông cổ rất ngắn.
- nearly twice the usual amount of
neck: nếu như ông kia thì cổ ngắn thì bà này ở đây là cổ dài gần như
gấp 2 lần bình thường
ð
Hai cấu trúc về cái cổ ở trên rất hay nên học để
có thêm từ để tả những đứa mình không ưa cho
lém>
-
good-for-nothing :
nói chung là dở ẹc, cụm này hay dùng trong văn nói nhưng nếu đưa vào viết thì
nhớ dấu gạch nối.
- unDursleyish : Ô là
la, từ này trong từ điển không có đâu mà chính là từ tác giả tự chế. Không khuyến
khích dùng nhưng đây là phần giải đáp nên phải giải đáp những từ ngữ mà mình cảm
thấy hoang mang khi bỗng dung không xuất hiện trong dictionary chứ. Từ này theo
ngụ ý của tác giả chính là không có bằng nhà Dursley, kiểu ko đủ trình, không
có phong cách bằng nhà đó đó.
-
Shuddered : Từ này có
trong từ điển có nghĩa là rùng mình.
*Đây là
bài viết đầu tiên trên trang của mình nên nếu có gì cần góp ý thì đừng ngại
ngùng comment nhé! Nếu có gì sai sót thì mong mọi người bỏ qua ạ! Chúc cả nhà học
tốt
thank you for your explanation
Trả lờiXóaThanks! You are kind. I hope you will create explanation. It helps me improving english.
Trả lờiXóa